Korean drama update
The weekend finally rolled around once again. Although I can’t say it has been a long week, I have been looking forward to Friday as this would be the day […]
Pieces of a Danish girl's daily life in Korea
The weekend finally rolled around once again. Although I can’t say it has been a long week, I have been looking forward to Friday as this would be the day […]
The weekend finally rolled around once again. Although I can’t say it has been a long week, I have been looking forward to Friday as this would be the day where I could finally watch two brand new episodes of Yong Pal. It’s been a few episodes since I turned off the subtitles, and I don’t really seem to miss them. I’m now so far into the plot that the small pieces that I miss are somehow understood through the context. That said, I do pause a lot during an episode to write down invaluable sentences in my notebook and to look up new words on Naver. I love this method as a supplement to more formalized studies. I also find that the vocabulary that I pick up from dramas is easier to remember as I can relate it to a specific scene or person.
Yesterday I watched episode 11, and here is a small sample of the various sentences that I chose to write down, as I heard them on the show:
왜 저를 도와하시는 겁니까? – Why are you helping me? (Note the über-formal use of -시 and -ㅂ니까 )
더 이상 질문을 받지 않도록 하겠습니다 – I will not take any further questions. (Formal speak, said at a press meeting)
왜 내가 주는 향이 받기 싫어 ? – Why will you not receive my incense stick? (Note the casual tone, said by Yeo Jin’s evil brother at her “funeral” when his incense stick symbolically breaks)
이 환자 살릴 수 있겠어요? – Will you be able to save this patient?
당신 이겼어. 인정. 이제 그만. 이혼 하자. You win. I acknowledge that. So let’s end it here and get a divorce. (Said by the evil brother’s wife after the fake funeral. Note the informal tone. She also mentioned 위자료 – alimony at some point.)
당신은 내 손이귀에서 빠져나올 수 없어! – You will never be able to escape my grip! (The evil brother’s threatening reply.)
Learning Korean should be fun, and I definitely find it fun to learn in this way. I hope that I will never have to say any of the above sentences in Korean, but listening and writing down is excellent practice. Anyone else out there studying with Korean dramas? I’d love to hear about your methods.
South Korea Travel Blog
Vegetarian food tips & photography from Daegu, Korea
Bereavement single parent dad
환영합니다!
I have fallen in love with Korean Music and am on a quest to share that passion.
Helping you navigate grief.
Political Science, International Relations, East Asia, US Politics...and, yes, the BBC Dad
Writer, translator
Simplifying Korean Grammar
I do the same thing. I also learn through watching reality TV shows. That way I learn the natural way of speaking. However, my Korean is yet to improve. T_T
LikeLiked by 1 person
That’s a good way too! In reality shows you also hear more natural (unscripted) speech. I’m sure you’re improving. We just don’t feel it day-to-day. 화이팅~!
LikeLike
Oh~ thank you! I’ll do my best!~^^ Thanks for sharing!~^^
LikeLiked by 1 person
I wonder why I often overhear people say if you learn Korean for drama it means you’re aiming low but it’s actually very difficult and it takes many years of learning to be able to do that. The expression you mentioned 손아귀에서 빠져나올 수 없다 is interesting. I’m still not familiar with Korean culture but to me 왜 저를 도와주시는 겁니까? sounds dramatic. I wish I liked K-drama more. I just can’t stand the long plot. 🙂
LikeLiked by 1 person
I agree that the plots can take many twists and turns, but I rather prefer Korean dramas to Western ones, which may continue season after season. At least Korean dramas are relatively short (except for some of the historical ones). ^^
LikeLike
I want to know a lot about Korea. I started to like Korean movies. Korean drama movie I think is better than drama Indonesia. The story is touching.
LikeLike